Язык и восприятие мира


Сегодня узнала, что чем древнее язык, тем больше в нем больше в нем используются объектные конструкции, которые в современных языках постепенно исчезают, заменяясь аналогичными по значению субъектными конструкциями.

Что означают эти термины? Пример объектной (“древней”) конструкции: “мне нравится”. Субъектный (“современный”) аналог: “я люблю”. Другой пример: “мне кажется” – “я чувствую (думаю)”. Или еще: “мне холодно” – “я мерзну”.

Т.е. раньше человек воспринимал себя скорее как пассивного наблюдателя, воспринимающего объекты окружающего мира, а теперь человек – активный деятель: “я чувствую”, “я надеюсь”, “я думаю”, “я знаю”.

Английский явно “молодой” язык, русский – что-то среднее, а вот хинди, судя по этому признаку, древний дедушка с седой бородой. В нем практически каждая объектная конструкция имеет свой субъектный (“активный”) аналог, но объектные (“пассивные”) варианты используются гораздо чаще: “мне известно”, “мне кажется”, “мне холод (жара, голод, жажда, горе…) чувствуется”, “мне есть надежда (вера, сомнение, подозрение)”. Вместо “я знаю хинди” говорят что-то вроде “мне хинди приходит”. Вместо “я умею водить машину” говорят “мне вождение машины приходит”.

Очень интересно наблюдать, как в структуре чужого языка отражается чужое восприятие мира.

Это не обсуждается.