“The Inheritance of Loss” by Kiran Desai


Еще одна книга об Индии на английском. Настроение у меня сегодня мрачное и злобное, т.е. самое время писать отзыв на эту книгу.

The Inheritance of LossТак-так, что мы видим? Первым делом: “Winner Man Booker Prize 2006″. Далее, вместо предисловия, целый лист хвалебных рецензий от разных изданий. В том же духе вся последняя обложка книги. Плюс большими буквами высказывание Салмана Рушди: “Киран Десаи – потрясающая писательница”.

Ну что же. Прочитав эту книгу могу сказать, что видимо я совершенно ничего не понимаю в литературе. Наверное, это как некоторые виды современной живописи – для правильного восприятия подготовка жизненно необходима. Нужно, чтобы тебе вправляли мозги долго и умело, тогда в результате ты начнешь “почувствовать”, что черное – это колючее, а белое – из Мексики. И что хорошая современная литература – что тягомотная нудотень о том, что все люди отвратительны, просвета не видать, Индия загнивает, но Англия и Штаты сгнили уже давно, а теперь воняют омерзительно, и так далее в том же духе.

Лично я в глубине души верю, что любой человек имеет право судить, хороша картина или нет. И что хороший рассказчик – он и в Африке хороший рассказчик. И не надо быть профессором литературы, чтобы это оценить. Но в случае Киран Десаи мне совершенно непонятно, как она получила Man Booker Prize. Может так сложилось, что в том сезоне претендентов больше не было? Или это дань политкорректности? Или, может Киран – родственница члена жюри, мало ли? Вобщем непонятно. Более того, в следующий раз я поостерегусь читать книгу, если услышу, что она получила Man Booker Prize.

Попытаюсь объяснить. Атмосферу этой книги вполне можно почувствовать, если у вас когда-нибудь было тяжелое похмелье. Представьте, в голове у вас битый кирпич, во рту кошки накакали, за окном хмурый дождливый день, жена истерично орет на вас, сосед за стенкой устроил ремонт и что-то сверлит. И жирная муха уже который час жужжит и бьется о стекло.

Так вот, это не муха жужжит, это Киран монотонно рассказывает нам о житье-бытье. А тяжелое похмелье – это жизнь девочки Саи, родители которой быссмысленно погибли в гадкой России под автобусом, “забитом едущими на рынок тетками с клумаками”. Девочка вынуждена жить со своим “милым” дедушкой-судьей, который активно ненавидит все вокруг, за исключением своей собаки, которую любит на грани извращения. И чем ближе это какой-нибудь объект, тем активнее старикашка его ненавидит. А все потому, что молодость была тяжелая – родители послали учиться в Англию. Хех, обычно люди такому радуются, но тут годы учебы стали каторгой на руднике, с теми же катастрофическими последствиями для здоровья. Для полноты картины натуралистичные детали жизни с геморроем. Вобщем дед ненавидит весь мир и сжил со света своей ненавистью жену. (Кстати, вот что дорогая Киран передает потрясающе живо, так это отвращение, ненависть и то, как эта ненависть реализуется в бытовых мелочах.)

Единственное чудо в этом мире – тот факт, что к внучке судья ненависти не испытывает. Потому что каким-то образом нашел в ней родственную душу в смысле отношения (презрения) к миру.

Что у нас там еще? Жена орет? Это любовная история Саи и ее учителя математики Гьяна. Немного поиграли, больше поссорились-поорали друг на друга, посоревновались в том, кто чаще в разговоре обзовет другого дураком. Разбежались, теперь очень переживаем. Переживания в духе: “Я так и знал, что ты такой(-ая). Какой(-ая) же ты омерзительный(-ая), как вообще между нами могло что-то быть?”

Так-так, еще сосед со свои ремонтом. Это непальцы, которые устроили бунт. Отделяться хотят, ото всех. “Дурачки какие-то”, подумала Киран и описала, как группа повстанцев пришла в дом судьи отбирать его охотничье оружие. При этом парни испугались домашней собаки, которая с перепугу на них зарычала. “Они слетели с крыльца как стайка барышень, с испуганным криком: ой, тут собака! она кусается!” Сцена кровавого разгона демонстрации в книге тоже есть, но как раз она описана так невнятно, как будто для Киран это просто дань традиции – есть восстание, значит должно быть и описание невинных жертв. Но, по возможности, покороче, потому что автору еще надо рассказать о других героях – о поваре и его сыне Биджу.

Биджу нелегально выехал в Америку и работает там в разных кафе. Работа тяжелая, на улучшение надежды никакой. И друзей почти нет. Потому что “белые” дружить с Биджу не хотят – он “пахнет”, а с “черными” дружить не хочет он. Такая уж у индийцев традиция – презирать африканцев. Другая индийская традиция стоила Биджу нескольких хороших работ. Дело в том, что он ненавидит пакистанцев. А они его (индийца). Этот образ врага у них, видимо, в крови. По крайней мере эта ненависть сильнее, чем здравый смысл, поэтому они грызутся, если приходится работать в одном кафе, и в результате теряют работу. Но не прекращают грызться, если снова встречаются но новой работе – унаследованная от родителей ненависть сильнее чувства самосохранения.

А еще нелегалы ненавидят своих соотечественников, которые рвутся присоединиться к ним в этой стране.

Нет, ну в принципе Биджу хороший парень. Отца любит, хочет о нем заботиться. Правда это плохо для Биджу закончилось. Что тут скажешь? В книге история Биджу тяжело начинается, беспросветно продолжается и в конце он снова ни с чем.

Вобщем персонажей хватает: Саи, судья, Гьян, повар, Биджу. Но все описаны так, как будто они скрывают от читателя что-то. И, поверьте, вот сейчас прочитав их имена вы представляете их себе лучше, чем будете представлять по прочтении этой книги. Настолько автор запутывает читателя. Не фактами, не сюжетом, а мутными словами нагоняет туману, так что уже не поймешь, что тебя окружает.

Ко всему вышесказанному могу добавить лишь то, что язык книги очень тяжелый. Книга невыразимо занудная. Если возьметесь читать, то это надолго. Хорошо только то, что книга разбита на короткие главы, а то иначе ее совсем было бы не осилить.

В конце есть реклама другой книги Киран Десаи – “Hullabaloo in the Guava Orchard”. Но я пас, с меня хватит.

Это не обсуждается.