Мантра “Асато ма сад гамая…”


Одна из любимых мантр:

Асато ма сад гамая
Тамасо ма джйотир гамая
Мритьйор ма амритам гамая
ОМ шанти шанти шанти

Get the Flash Player to see the wordTube Media Player.

(Произносит доктор Дипак Хадагали)


Перевод:

Веди меня от непостоянного (иллюзорного) к вечному (истинному)
Веди меня от тьмы к свету
Веди меня от смерти к бессмертию
ОМ покой, покой, покой (мир, мир, мир)

ॐ असतो मा सद्गमय ।
तमसो मा ज्योतिर्गमय।
मृत्योर्मामृतं गमय॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥

om asato mā sadgamaya |
tamaso mā jyotirgamaya |
mṛtyormāmṛtaṁ gamaya |
om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

  1. #1 by Настя on Октябрь 12, 2010 - 10:35 пп

    Юля, спасибо за мантру – теперь она и моя любимая. Подскажи пож-ста как дословно переводится “gamaya” (подозреваю, что в данном контексте как “веди”, но все же ..)

    • #2 by admin on Октябрь 12, 2010 - 11:25 пп

      Здесь “гамая” – “веди”. А дословно оно означает “сделай так, чтобы я шел”. То есть можно было бы перевести и “направь (меня)”.

  2. #3 by AntreTanya on Январь 9, 2011 - 9:19 пп

    Также любимая мантра. “Читаю” ее как только вспомню

  3. #4 by Anastasia on Март 16, 2011 - 4:12 дп

    собираюсь добавить её на свое тело, в виде тату..

  4. #5 by Anastasia on Март 16, 2011 - 4:15 дп

    по этому поводу хотела бы уточнить
    после каждой строчки есть “палочки” две по одной и две по две
    что они значат и обязательны ли они в контексте татуировки??

    • #6 by admin on Март 17, 2011 - 11:42 дп

      Одна палочка – это как наша точка в конце предложения.
      А две палочки – конец абзаца, строфы.

  5. #7 by smike on Сентябрь 25, 2011 - 9:38 пп

    Эта мантра звучала в фильме матрица 3: революция.

(никто не узнает)