Одна из любимых мантр:
Асато ма сад гамая
Тамасо ма джйотир гамая
Мритьйор ма амритам гамая
ОМ шанти шанти шанти
(Произносит доктор Дипак Хадагали)
Перевод:
Веди меня от непостоянного (иллюзорного) к вечному (истинному)
Веди меня от тьмы к свету
Веди меня от смерти к бессмертию
ОМ покой, покой, покой (мир, мир, мир)
तमसो मा ज्योतिर्गमय।
मृत्योर्मामृतं गमय॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
om asato mā sadgamaya |
tamaso mā jyotirgamaya |
mṛtyormāmṛtaṁ gamaya |
om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||


Привет!
#1 by Настя on Октябрь 12, 2010 - 10:35 пп
Юля, спасибо за мантру – теперь она и моя любимая. Подскажи пож-ста как дословно переводится “gamaya” (подозреваю, что в данном контексте как “веди”, но все же ..)
#2 by admin on Октябрь 12, 2010 - 11:25 пп
Здесь “гамая” – “веди”. А дословно оно означает “сделай так, чтобы я шел”. То есть можно было бы перевести и “направь (меня)”.
#3 by AntreTanya on Январь 9, 2011 - 9:19 пп
Также любимая мантра. “Читаю” ее как только вспомню
#4 by Anastasia on Март 16, 2011 - 4:12 дп
собираюсь добавить её на свое тело, в виде тату..
#5 by Anastasia on Март 16, 2011 - 4:15 дп
по этому поводу хотела бы уточнить
после каждой строчки есть “палочки” две по одной и две по две
что они значат и обязательны ли они в контексте татуировки??
#6 by admin on Март 17, 2011 - 11:42 дп
Одна палочка – это как наша точка в конце предложения.
А две палочки – конец абзаца, строфы.
#7 by smike on Сентябрь 25, 2011 - 9:38 пп
Эта мантра звучала в фильме матрица 3: революция.