Эта запись продолжение перевода гимна “Рудрам”, он же “Шатарудрия” (“100 имен Рудры”) из Кришна Яджурведы (Черной Яджурведы).
1 глава (анувака) здесь: http://india.ju-bee.com/2012/shrirudram-1anuvaka/
2 глава (анувака): http://india.ju-bee.com/2012/shrirudram-2anuvaka/
***
ॐ नमः सहमानाय निव्याधिन आव्याधिनीनां पतये नमो
नमः ककुभाय निषङ्गिणे स्तेनानां पतये नमो
om namaḥ sahamānāya nivyādhina āvyādhinīnāṁ pataye namo
namaḥ kakubhāya niṣaṅgiṇe stenānāṁ pataye namo
ОМ поклон победителю, пронзающему. Повелителю нападающих поклон.
Поклон выдающемуся, держащему меч. Предводителю воров поклон.
नमो निषङ्गिण इषुधिमते तस्कराणां पतये नमो
नमो वञ्चते परिवञ्चते स्तायूनां पतये नमो
namo niṣaṅgiṇa iṣudhimate taskarāṇāṁ pataye namo
namo vañcate parivañcate stāyūnāṁ pataye namo
Поклон лучнику, обладателю колчана со стрелами. Хозяину грабителей поклон.
Поклон мошеннику, обманывающему всех вокруг. Предводителю жуликов поклон.
नमो निचेरवे परिचरायारण्यानां पतये नमो
नमः सृकाविभ्यो जिघां सद्भ्यो मुष्णतां पतये नमो
namo nicerave paricarāyāraṇyānāṁ pataye namo
namaḥ sṛkāvibhyo jighāṁ sadbhyo muṣṇatāṁ pataye namo
Поклон крадущемуся и бродящему кругом. Предводителю лесных разбойников поклон.
Поклон тем, кто дерется копьями, и тому, кто причиняет другим беспокойство. Владыке тех, кто ворует (у хозяев), поклон.
नमोऽसिमद्भ्यो नक्तंचरद्भ्यः प्रकृन्तानां पतये नमो
नम उष्णीषिणे गिरिचराय कुलुञ्चानां पतये नमो
namo’simadbhyo naktaṁcaradbhyaḥ prakṛntānāṁ pataye namo
nama uṣṇīṣiṇe giricarāya kuluñcānāṁ pataye namo
Поклон тем, кто вооружен кинжалами, бродящим в ночи. Владыке необразованных поклон.
Поклон носящему тюрбан, путешествующему в горах. Хозяину тех, кто обворовывает землю, поклон.
नम इषुमद्भ्यो धन्वाविभ्यश्च वो नमो
नम आतन्वानेभ्यः प्रतिदधानेभ्यश्च वो नमो
nama iṣumadbhyo dhanvāvibhyaśca vo namo
nama ātanvānebhyaḥ pratidadhānebhyaśca vo namo
Поклон тем, которые носят стрелы, и тем, у кого есть луки, поклон.
Поклон тем, которые натягивавают тетиву луков, и тем, которые нацеливают стрелы, вам поклон.
नम आयच्छद्भ्यो विसृजद्भ्यश्च वो नमो
नमोऽस्यद्भ्यो विध्यद्भ्यश्च वो नमो
nama āyacchadbhyo visṛjadbhyaśca vo namo
namo’syadbhyo vidhyadbhyaśca vo namo
Поклон тем, которые натягивают тетиву, и тем, которые отпускают стрелы, вам поклон.
Поклон пускающим стрелы и попадающим в цель, вам поклон.
नम आसीनेभ्यः शयानेभ्यश्च वो नमो
नमः स्वपद्भ्यो जाग्रद्भ्यश्च वो नमो
nama āsīnebhyaḥ śayānebhyaśca vo namo
namaḥ svapadbhyo jāgradbhyaśca vo namo
Поклон сидящим и лежащим, вам поклон.
Поклон спящим и бодрствующим, вам поклон.
नमस्तिष्ठद्भ्यो धावद्भ्यश्च वो नमो
नमः सभाभ्यः सभापतिभ्यश्च वो नमो
namastiṣṭhadbhyo dhāvadbhyaśca vo namo
namaḥ sabhābhyaḥ sabhāpatibhyaśca vo namo
Поклон стоящим и бегущим, вам поклон.
Поклон тем, которые в толпе, и предводителям толпы, вам поклон.
नमो अश्वेभ्योऽश्वपतिभ्यश्च वो नमः॥
namo aśvebhyo’śvapatibhyaśca vo namaḥ ||
Поклон лошадям и владельцам лошадей, вам поклон.
॥ इति तृतीयोऽनुवाकः॥
|| iti tṛtīyo’nuvākaḥ ||
Так заканчивается третья глава.
***
Перевод – Гаури (Юлия Кравченко)


Привет!