Поговорки, стихи
Санскритские лозунги для настоящих мужчин
Февраль 17th, 2010
В предвкушении Дня защитника Отечества немного армейских лозунгов на санскрите:
- Indian Coast Guard
“Мы защищаем” – [Ваям ракшамаха] वयं रक्षामः – из эпоса “Рамаяна” Вальмики
- The Madras Regiment
“Лучше умереть, выполняя свой долг” – [Свадхарме нидханам шреяха] स्वधर्मे निधनं श्रेयः – из Бхагавад Гиты
Мысленное поклонение Шиве (“Шива манаса пуджа”)
Июнь 24th, 2009“Шива манаса пуджа” (“Мысленное поклонение Шиве”) – это название стотры, которую сочинил знаменитый Шанкарачарья. Стихи написаны в виде молитвы. Человек проводит обычную Шива-пуджу, только все происходит в уме. Пуджа – это как встреча любимого уважаемого гостя. Ему предлагают самое удобное место для сидения, воду, чтобы освежиться, самую вкусную еду и напитки. В реальности подношения часто зависят от наших финансовых возможностей, но уж в воображении-то средства нас не ограничивают, поэтому мы можем представлять самые роскошные вещи.
Четверостишие 4, пожалуй, самое известное из этой стотры. После угощения, цветов, благовоний, человек дарит Богу также свое тело, поступки, речь, мысли.
Подобная практика есть и в вирашиваизме, она называется джйотир-линга пуджа. То есть поклонение внутреннему свету, как проявлению Бога.
Четверостишие 5 часто используется отдельно. В этой мантре мы просим прощения за возможные совершенные ошибки.
Санскритская поговорка (субхашитам)
Июнь 19th, 2009На уроках санскрита понемного учим субхашитам (изречения, поговорки). Они в стихах и со смыслом, поэтому запоминаются отлично, моим ученицам нравятся. Буду некоторые сюда выкладывать постепенно.
Вот одна привязалась и с самого утра в голове крутится:
यस्य नास्ति स्वयं प्रज्ञा तस्य शास्त्रं करोति किम् ।
लोचनाभ्यां विहीनस्य दर्पणः किं करिष्यति ॥
Означает (не дословно) следующее:
“У кого нет своих мозгов, тому чем поможет наука?
Безглазому что толку от зеркала?”
Бхартрихари, “Возраст”
Июнь 6th, 2006व्याघ्रीव तिष्ठति जरा परितर्जयन्ति
रोगाश्च शत्रव इव प्रहरन्ति देहम् ।
आयुः परिस्रवति भिन्नघटादिवाम्भो
लोकस्तथापप्यहितमाचरतीति चित्रम् ॥
Тигрицу, что зовется старостью,
Не в силах мы перебороть.
И, недругам подобно, с яростью
Болезни ранят нашу плоть.
И жизнь уходит нечувствительно,
Как из горшка худого – влага,
А люди – вот что удивительно! -
Охотней зло творят, чем благо.
Перевод: Вера Потапова
В продолжение рассказа о 

Привет!